Китайский язык |
Поделиться |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Китайский язык |
Поделиться |
14.11.2022, 10:04
Сообщение
#1
|
|
Профессионал Группа: Глоб. Модератор Сообщений: 9988 Регистрация: 22.6.2009 Вставить ник Цитата Из: Онега Пользователь №: 1352 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 30 |
Выделено из темы "Android"
знание языка поднебесной позволило эту прогу для рутования правильно использовать. И как он, язык поднебесной, не слишком мудрёный? -------------------- Не пью, не курю, не смотрю телевизор, не пользуюсь Windows
|
|
|
14.11.2022, 19:40
Сообщение
#2
|
|
Мастер Группа: Активный Пользователь Сообщений: 613 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3 |
И как он, язык поднебесной, не слишком мудрёный? "Мудрёный", но не очень. Те-же существительные, прилагательные, глаголы, междометия, НО, в китайском нет склонений и спряжений! , каждый иероглиф - это слово, а не одна буква. В речи несколько тонов - поэтому, если произнести слово не с тем тоном, то получится совсем не то, что хотелось сказать. -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
14.11.2022, 20:30
Сообщение
#3
|
|
Мастер Группа: Активный Пользователь Сообщений: 613 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3 |
А знание языка поднебесной пригодилось, потому-что интерфейс той программы для рутования был только на нём.
Сообщение отредактировал gostsdmitry - 14.11.2022, 20:30 -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
15.11.2022, 12:35
Сообщение
#4
|
|
Специалист Группа: Активный Пользователь Сообщений: 158 Регистрация: 17.11.2021 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3119 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3 |
|
|
|
15.11.2022, 16:14
Сообщение
#5
|
|
Мастер Группа: Активный Пользователь Сообщений: 613 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3 |
Сложные они на вид, по сравнению с буквами. Без хорошего зрения, наверно, делать нечего. Где-то читал, что, мол, поэтому и столько азиатов в очках. Тогда к Вам вопрос на засыпку: как, думаете, на китайском печатают на компьютере? Чур, подсказки в инете не искать! -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
15.11.2022, 17:12
Сообщение
#6
|
|
Специалист Группа: Активный Пользователь Сообщений: 158 Регистрация: 17.11.2021 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3119 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3 |
|
|
|
15.11.2022, 18:06
Сообщение
#7
|
|
Мастер Группа: Активный Пользователь Сообщений: 613 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3 |
А я их уже видел. На клавишах части, из которых складываются иероглифы. Лучше расскажите, получается ли у вас их читать так же быстро, как слова из букв. Не так быстро, конечно. Свой язык, который изучаешь практически с пелёнок всегда понятнее иностранного. Фишка ввода с клавиатуры тем методом, который принят даже в самом Китае, является то, что нужно хотя-бы приблизительно знать, как китайские слова произносятся. Ну, и знать особенности произношения некоторых знаков (букв метода ввода) Сейчас это стандартизированный метод Hànyǔ pīnyīn (Ханьюй пиньинь). -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
15.11.2022, 18:28
Сообщение
#8
|
|
Мастер Группа: Активный Пользователь Сообщений: 613 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3 |
Кстати, вот это:
Цитата Hànyǔ pīnyīn - и есть Пиньинь (запись китайских звуков латиницей), а знаки над гласными - это тона. -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
15.11.2022, 18:31
Сообщение
#9
|
|
Профессионал Группа: Глоб. Модератор Сообщений: 9988 Регистрация: 22.6.2009 Вставить ник Цитата Из: Онега Пользователь №: 1352 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 30 |
А, к примеру, с английским можно сравнить - в плане сложности изучения?
-------------------- Не пью, не курю, не смотрю телевизор, не пользуюсь Windows
|
|
|
15.11.2022, 18:42
Сообщение
#10
|
|
Мастер Группа: Активный Пользователь Сообщений: 613 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3 |
А, к примеру, с английским можно сравнить - в плане сложности изучения? Я бы говорил не о сложности, а об особенностях. Я уже писал выше, что в китайском нет склонений и спряжений. Кроме-того порядок расположения слов в предложении в китайском жёстко структурирован. Я, как-то приводил пример, правда не в соответствующей теме: "Я уважаю тебя" (точнее - "я уважать ты" - 我尊重你 (Пиньинь: wǒ zūnzhòng nǐ)) - правильное написание, а "я тебя уважаю" ("я ты уважать" - 我你尊重 (Пиньинь: wǒ nǐ zūnzhòng)) - неправильно. И это - только самый простой пример. Соответственно, переставлять местами иероглифы в предложении как вздумается - нельзя! Ещё одной особенностью китайского языка, является наличие упрощённой иероглифической письменности и традиционной. Упрощённый китайский используется в материковом Китае и в некоторых странах Юго-Восточной Азии, а традиционный - на Тайване. Кроме-того в разных провинциях Китая множество различных диалектов китайского, как, например, в Гонконге и Макао преобладающим является Кантонский диалект. В то время, как на материке - т.н. "Mandarin" (Путунхуа - северный диалект китайского языка) Сообщение отредактировал gostsdmitry - 15.11.2022, 20:08 -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
16.11.2022, 14:40
Сообщение
#11
|
|
Профессионал Группа: Глоб. Модератор Сообщений: 9988 Регистрация: 22.6.2009 Вставить ник Цитата Из: Онега Пользователь №: 1352 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 30 |
Я бы говорил не о сложности, а об особенностях. Я уже писал выше, что в китайском нет склонений и спряжений. Кроме-того порядок расположения слов в предложении в китайском жёстко структурирован. То есть в этом отношении китайский отличается от русского тем же, чем и английский (только, получается, более радикально - хоть какие-то склонения и спряжения в английском всё-таки есть). Но ведь вместо склонений и спряжений должно быть что-то? Иначе многие фразы окажутся непонятными. Жёсткий порядок слов в предложении решает эту проблему лишь частично. Для примера фраза: "Я тебя понимаю". Без склонений и спряжений выходит "Я ты понимать". Жёсткий порядок слов устраняет возможность неправильного толкования того, кто именно кого понимает; но как быть с глаголом? Как передать, что тут не "понимал", не "пойму", а именно "понимаю"? -------------------- Не пью, не курю, не смотрю телевизор, не пользуюсь Windows
|
|
|
16.11.2022, 15:32
Сообщение
#12
|
|
Специалист Группа: Активный Пользователь Сообщений: 158 Регистрация: 17.11.2021 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3119 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3 |
|
|
|
16.11.2022, 16:33
Сообщение
#13
|
|
Мастер Группа: Активный Пользователь Сообщений: 613 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3 |
То есть в этом отношении китайский отличается от русского тем же, чем и английский (только, получается, более радикально - хоть какие-то склонения и спряжения в английском всё-таки есть). Но ведь вместо склонений и спряжений должно быть что-то? Иначе многие фразы окажутся непонятными. Жёсткий порядок слов в предложении решает эту проблему лишь частично. Для примера фраза: "Я тебя понимаю". Без склонений и спряжений выходит "Я ты понимать". Жёсткий порядок слов устраняет возможность неправильного толкования того, кто именно кого понимает; но как быть с глаголом? Как передать, что тут не "понимал", не "пойму", а именно "понимаю"? Для указывания времени: прошлого, нынешнего и будущего в китайском есть вспомогательные слова. Грубо говоря, чтобы сказать "Я тебя понимал" нужно в начале предложения добавить слово "раньше" или "в прошлом". Получиться: "Раньше я понимать ты" ("раньше я понимал тебя" или "я понимал тебя"). Чтобы указать будущее время, нужно добавить в начало предложения: "В будущем" - получиться: "В будущем я понимать ты" ("В будущем я пойму тебя", также можно понять, как : "Я пойму тебя ") В той фразе, которая приведена: "Я ты понимать" нужно переставить второе и третье слова местами - " Я понимать ты". Это предложение в формате настоящего времени, поэтому его следует понимать: "Я понимаю тебя". Структура такая: субъект глагол объект. Сообщение отредактировал gostsdmitry - 16.11.2022, 19:25 -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
16.11.2022, 17:00
Сообщение
#14
|
|
Мастер Группа: Активный Пользователь Сообщений: 613 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3 |
Ну вот, например, явно же легче разобрать вариант на латинице, чем иероглифы. А значит, и быстрее прочитать. Этот метод был разработан именно для изучения китайской речи, в том числе в связке её с иероглифами - т.е. письменностью. До изобретения Пиньиня существовали и другие методы, но Пиньинь, пожалуй, самый удобный метод для изучения китайского (иностранцами, в том-числе). Правда, следует иметь ввиду, что в Пиньине некоторые буквы (знаки) произносятся совсем не так, как в английском, немецком или французском. Для примера: 谢谢 (Пиньинь: xièxiè) - в переводе: "Спасибо", как, думаете, произносится на китайском? Сообщение отредактировал gostsdmitry - 16.11.2022, 17:37 -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
16.11.2022, 17:38
Сообщение
#15
|
|
Профессионал Группа: Глоб. Модератор Сообщений: 9988 Регистрация: 22.6.2009 Вставить ник Цитата Из: Онега Пользователь №: 1352 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 30 |
Для указывается времени: прошлого, нынешнего и будущего в китайском есть вспомогательные слова. Грубо говоря, чтобы сказать "Я тебя понимал" нужно в начале предложения добавить слово "раньше" или "в прошлом". Получиться: "Раньше я понимать ты" ("раньше я понимал тебя" или "я понимал тебя"). Чтобы указать будущее время, нужно добавить в начало предложения: "В будущем" - получиться: "В будущем я понимать ты" ("В будущем я пойму тебя", также можно понять, как : "Я пойму тебя ") В той фразе, которая приведена: "Я ты понимать" нужно переставить второе и третье слова местами - " Я понимать ты". Это предложение в формате настоящего времени, поэтому его следует понимать: "Я понимаю тебя". Структура такая: субъект глагол объект. Понятно; причём здесь опять то, что есть в английском, но отсутствует в русском, - имею в виду универсальное слово для обозначения будущего (английское will); ну откуда у китайского столько сходства с английским? И вот что ещё. Тут в теме уже затрагивался вопрос о скорости чтения; так иероглифы можно читать так же быстро, как буквы? Вопрос ведь крайне важный. -------------------- Не пью, не курю, не смотрю телевизор, не пользуюсь Windows
|
|
|
16.11.2022, 18:04
Сообщение
#16
|
|
Мастер Группа: Активный Пользователь Сообщений: 613 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3 |
Понятно; причём здесь опять то, что есть в английском, но отсутствует в русском, - имею в виду универсальное слово для обозначения будущего (английское will); ну откуда у китайского столько сходства с английским? 不知道 И вот что ещё. Тут в теме уже затрагивался вопрос о скорости чтения; так иероглифы можно читать так же быстро, как буквы? Вопрос ведь крайне важный. Если отлично знать не только сами иероглифы и Пиньинь, но и сочетания иероглифов. Часто несколько иероглифов вместе образуют какое-нибудь третье значение, например слова: "Работа" и "отдых" написанные вместе образуют фразу "перерыв в работе" Или: название страны Китай состоит из двух иероглифов: 中 - “середина" и 国 - "страна". Вместе эти иероглифы буквально означают: 中国 ("Серединная страна") Сообщение отредактировал gostsdmitry - 16.11.2022, 18:30 -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
16.11.2022, 18:30
Сообщение
#17
|
|
Специалист Группа: Активный Пользователь Сообщений: 158 Регистрация: 17.11.2021 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3119 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3 |
|
|
|
16.11.2022, 18:37
Сообщение
#18
|
|
Мастер Группа: Активный Пользователь Сообщений: 613 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3 |
Ну, по аналогии с Сяоми, что-нибудь вроде се-се. Садись, vidsboku, 5! Знак: i в обеих случаях. Что с "Сяо ми", что с "Се се", выполняет функцию мягкого знака. Те-же самые "xiaomi" или "Huawei" - это ничто иное, как китайские названия, написанные пиньинем, только без указания тонов. Сообщение отредактировал gostsdmitry - 16.11.2022, 18:52 -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
16.11.2022, 20:01
Сообщение
#19
|
|
Специалист Группа: Активный Пользователь Сообщений: 158 Регистрация: 17.11.2021 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3119 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3 |
|
|
|
16.11.2022, 20:06
Сообщение
#20
|
|
Профессионал Группа: Глоб. Модератор Сообщений: 9988 Регистрация: 22.6.2009 Вставить ник Цитата Из: Онега Пользователь №: 1352 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 30 |
不知道 Кстати, из смайликов по идее тоже можно сделать иероглифическое письмо -------------------- Не пью, не курю, не смотрю телевизор, не пользуюсь Windows
|
|
|
16.11.2022, 20:18
Сообщение
#21
|
|
Мастер Группа: Активный Пользователь Сообщений: 613 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3 |
Так им лучше кириллицу использовать. Таковой метод существует - называется Система Палладия (или Таблица Палладия). А что у них тогда "s" обозначает? Она по произношению больше похожа на "ц" или "тс". "s" в сочетании с "h" - будет звучать, как "ш". -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
16.11.2022, 20:27
Сообщение
#22
|
|
Мастер Группа: Активный Пользователь Сообщений: 613 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3 |
Кстати, из смайликов по идее тоже можно сделать иероглифическое письмо Это больше подходит для приколов в соцсетях. -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
16.11.2022, 22:01
Сообщение
#23
|
|
Мастер Группа: Активный Пользователь Сообщений: 613 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3 |
А что у них тогда "s" обозначает? Кстати, намного интереснее с буквой "r", которая в Пиньине и ни "R" ("эр"), вовсе. -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
17.11.2022, 7:43
Сообщение
#24
|
|
Специалист Группа: Активный Пользователь Сообщений: 158 Регистрация: 17.11.2021 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3119 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3 |
Ну, там уже что-то сложное. Way over my head, как говорят у них.
|
|
|
17.11.2022, 14:49
Сообщение
#25
|
|
Мастер Группа: Активный Пользователь Сообщений: 613 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3 |
Ну, там уже что-то сложное. Way over my head, как говорят у них. "r" в Пиньине - это "ж". Т.е. чтобы, например, написать: "женьшень", нужно пиньинем набрать: rén cān ("人参") Сообщение отредактировал gostsdmitry - 17.11.2022, 15:22 -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
17.11.2022, 16:22
Сообщение
#26
|
|
Специалист Группа: Активный Пользователь Сообщений: 158 Регистрация: 17.11.2021 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3119 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3 |
У них явно есть что-то общее. В польском же их вроде тоже путают. А английское "r"? Язык там же, где у нас при "ж". Так что это всё неспроста.
|
|
|
17.11.2022, 16:38
Сообщение
#27
|
|
Мастер Группа: Активный Пользователь Сообщений: 613 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3 |
У них явно есть что-то общее. В польском же их вроде тоже путают. А английское "r"? Язык там же, где у нас при "ж". Так что это всё неспроста. В китайском больше "шипящих", чем в любом другом языке. Их в китайском не путают. На самом деле "r" звучит (произносится) как что-то среднее между "р" и "ж". Точно также и с несколькими другими буквами Пиньиня, которые могут звучать и произноситься по-разному в разных случаях... Т.е. если говорить о сложности китайского, то самое сложное в нём - это речь... Причём не в плане понимания или непонимания, а - произношения. Ну, и не забываем о множестве диалектов. Северный диалект китайского и Кантонский - это только два примера. А на самом деле их намного больше. Кстати, когда я писал о том, что "i" в некоторых словах "выполняет функцию мягкого знака", то именно так это и следует понимать, потому-как никакого "мягкого знака" в Пиньине и, в китайском языке, вообще - нет. Сообщение отредактировал gostsdmitry - 17.11.2022, 17:13 -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
17.11.2022, 19:24
Сообщение
#28
|
|
Мастер Группа: Активный Пользователь Сообщений: 613 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3 |
Кстати, если возвращаться к компьютерам и программированию, то на основе Системы Палладия я не встречал ни одного фреймворка для письма иероглифами, а вот таких фреймворков на основе Пиньиня несколько...
-------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
21.11.2022, 22:52
Сообщение
#29
|
|
Профессионал Группа: Глоб. Модератор Сообщений: 9988 Регистрация: 22.6.2009 Вставить ник Цитата Из: Онега Пользователь №: 1352 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 30 |
И.А.Ефремов "Час Быка" (пусть там речь о тормансианской письменности, но она же произошла от китайской и сохранила её основные черты):
Цитата письменность Торманса представляла собою систему сложных знаков — идеограмм, на овладение которыми даже острым умам землян понадобилось бы много времени. К счастью, существовал упрощенный набор письменных знаков, каким обходились в повседневной жизни и в облегченном языке печатных новостей. Новые таблицы украсили стены зала на «Темном Пламени». Украсили, потому что начертание знаков соответствовало эстетическому чувству экипажа звездолета. Их сложные переплетения казались изящными абстрактными рисунками. Тексты писались или черным на ярко-желтой бумаге, или же интенсивной темно-зеленой краской на бледно-голубом фоне. — Как красиво в сравнении с убогой простотой нашего линейного алфавита! — восхищалась Олла Дез. — Может быть, по возвращении следует представить алфавит Торманса в СВУ — Совет Всеобщих Усовершенствований? — Не думаю, — возразила Фай Родис, — алфавитами этого вида уже пользовались на Земле, и по многу веков. Консерваторы всех времен и народов отстаивали их преимущество перед чисто фонетическими, подобными тем, какие дали начало нашему линейному письму. Они доказывали, что, будучи идеограммами, эти знаки читаются в едином смысле народами, говорящими на разных языках… — И буквы становятся не только абстрактными знаками, но и символами конкретного смысла, — подхватила Олла Дез. — Вот почему их такое огромное количество! — И слишком мало для всего объема расширяющейся экспоненциально человеческой мысли, — добавила Чеди Даан. — Вы верно подметили главное противоречие, — подтвердила Фай Родис, — ничто не дается даром, и преимущества идеографического письма становятся ничтожными с развитием культуры и науки. Зато стократно усиливается его недостаток — смысловая окаменелость, способствующая отставанию мышления, замедлению его развития. Сложное красивое письмо, выражающее тысячи оттенков мысли там, где их нужны миллионы, становится архаизмом, подобием пиктограмм людей каменного века, откуда оно, несомненно, и произошло. Насколько обоснованны суждения героев Ефремова? -------------------- Не пью, не курю, не смотрю телевизор, не пользуюсь Windows
|
|
|
22.11.2022, 1:18
Сообщение
#30
|
|
Мастер Группа: Активный Пользователь Сообщений: 613 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3 |
И.А.Ефремов "Час Быка" (пусть там речь о тормансианской письменности, но она же произошла от китайской и сохранила её основные черты): Насколько обоснованны суждения героев Ефремова? Цитата — И буквы становятся не только абстрактными знаками, но и символами конкретного смысла, — подхватила Олла Дез. — Вот почему их такое огромное количество! С этим вполне можно согласиться. Если взять китайский, то в нём около 80000 иероглифов, но сейчас в быту используется только около 4000 А вот с этим - нет: Цитата — И слишком мало для всего объема расширяющейся экспоненциально человеческой мысли, — добавила Чеди Даан. — Вы верно подметили главное противоречие, — подтвердила Фай Родис, — ничто не дается даром, и преимущества идеографического письма становятся ничтожными с развитием культуры и науки. Зато стократно усиливается его недостаток — смысловая окаменелость, способствующая отставанию мышления, замедлению его развития. Сложное красивое письмо, выражающее тысячи оттенков мысли там, где их нужны миллионы, становится архаизмом, подобием пиктограмм людей каменного века, откуда оно, несомненно, и произошло. Опять-же, если взять китайский, то выяснится, что он не такой-уж и "окаменелый" Возьмём слово "компьютер" и переведём его на китайский: слово будет состоять из четырёх иероглифов (два из которых означают: "электричество" и "мозг") - то-есть для того, что мы называем "компьютер", в английском "computer" китайцы просто подбирают уже существующие слова, которыми можно описать что-то, чего в китайском языке нет и соединяют. Т.е. слово "компьютер" состоит из четырёх слов (каждый иероглиф - это слово), два из которых, почти точно объясняют по какому принципу это устройство работает. Ещё один пример: слово "Интернет" ("Internet"). Чтобы сказать и написать это слово в Китае взяли три уже существующих (два из них прямо переводятся, как: "взаимное" и "сеть") Пример: Интернет: 互联网 (Hùliánwǎng) 互 (Hù) - взаимное 联 (lián) - куплет 网 (wǎng) - сеть. (первые два иероглифа вместе образуют слово "взаимодействие" или "взаимосвязь") - получается "взаимодействие по сети", "взаимосвязь по сети" ну, или "сетевая взаимосвязь" и "сетевое взаимодействие". Сообщение отредактировал gostsdmitry - 22.11.2022, 15:42 -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 29.3.2024, 0:38 | |