| Поделиться |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
| Поделиться |
14.11.2022, 10:04
Сообщение
#1
|
|
![]() Профессионал ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Глоб. Модератор Сообщений: 10187 Регистрация: 22.6.2009 Вставить ник Цитата Из: Онега Пользователь №: 1352 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 30
|
Выделено из темы "Android"
знание языка поднебесной позволило эту прогу для рутования правильно использовать. -------------------- Не пью, не курю, не смотрю телевизор, не пользуюсь Windows
|
|
|
|
![]() |
14.11.2022, 19:40
Сообщение
#2
|
|
![]() Мастер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 841 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
"Мудрёный", но не очень. -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
|
14.11.2022, 20:30
Сообщение
#3
|
|
![]() Мастер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 841 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
А знание языка поднебесной пригодилось, потому-что интерфейс той программы для рутования был только на нём.
Сообщение отредактировал gostsdmitry - 14.11.2022, 20:30 -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
|
15.11.2022, 12:35
Сообщение
#4
|
|
|
Специалист ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 158 Регистрация: 17.11.2021 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3119 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
|
|
|
|
15.11.2022, 16:14
Сообщение
#5
|
|
![]() Мастер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 841 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
Сложные они на вид, по сравнению с буквами. Без хорошего зрения, наверно, делать нечего. Где-то читал, что, мол, поэтому и столько азиатов в очках. Тогда к Вам вопрос на засыпку: как, думаете, на китайском печатают на компьютере? Чур, подсказки в инете не искать! -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
|
15.11.2022, 17:12
Сообщение
#6
|
|
|
Специалист ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 158 Регистрация: 17.11.2021 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3119 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
|
|
|
|
15.11.2022, 18:06
Сообщение
#7
|
|
![]() Мастер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 841 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
А я их уже видел. Не так быстро, конечно. Свой язык, который изучаешь практически с пелёнок всегда понятнее иностранного. Фишка ввода с клавиатуры тем методом, который принят даже в самом Китае, является то, что нужно хотя-бы приблизительно знать, как китайские слова произносятся. Ну, и знать особенности произношения некоторых знаков (букв метода ввода) Сейчас это стандартизированный метод Hànyǔ pīnyīn (Ханьюй пиньинь). -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
|
15.11.2022, 18:28
Сообщение
#8
|
|
![]() Мастер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 841 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
Кстати, вот это:
Цитата Hànyǔ pīnyīn - и есть Пиньинь (запись китайских звуков латиницей), а знаки над гласными - это тона. -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
|
15.11.2022, 18:31
Сообщение
#9
|
|
![]() Профессионал ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Глоб. Модератор Сообщений: 10187 Регистрация: 22.6.2009 Вставить ник Цитата Из: Онега Пользователь №: 1352 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 30
|
А, к примеру, с английским можно сравнить - в плане сложности изучения?
-------------------- Не пью, не курю, не смотрю телевизор, не пользуюсь Windows
|
|
|
|
15.11.2022, 18:42
Сообщение
#10
|
|
![]() Мастер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 841 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
А, к примеру, с английским можно сравнить - в плане сложности изучения? Я бы говорил не о сложности, а об особенностях. Я уже писал выше, что в китайском нет склонений и спряжений. Кроме-того порядок расположения слов в предложении в китайском жёстко структурирован. Я, как-то приводил пример, правда не в соответствующей теме: "Я уважаю тебя" (точнее - "я уважать ты" - 我尊重你 (Пиньинь: wǒ zūnzhòng nǐ)) - правильное написание, а "я тебя уважаю" ("я ты уважать" - 我你尊重 (Пиньинь: wǒ nǐ zūnzhòng)) - неправильно. И это - только самый простой пример. Соответственно, переставлять местами иероглифы в предложении как вздумается - нельзя! Ещё одной особенностью китайского языка, является наличие упрощённой иероглифической письменности и традиционной. Упрощённый китайский используется в материковом Китае и в некоторых странах Юго-Восточной Азии, а традиционный - на Тайване. Кроме-того в разных провинциях Китая множество различных диалектов китайского, как, например, в Гонконге и Макао преобладающим является Кантонский диалект. В то время, как на материке - т.н. "Mandarin" (Путунхуа - северный диалект китайского языка) Сообщение отредактировал gostsdmitry - 15.11.2022, 20:08 -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
|
16.11.2022, 14:40
Сообщение
#11
|
|
![]() Профессионал ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Глоб. Модератор Сообщений: 10187 Регистрация: 22.6.2009 Вставить ник Цитата Из: Онега Пользователь №: 1352 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 30
|
Я бы говорил не о сложности, а об особенностях. Я уже писал выше, что в китайском нет склонений и спряжений. Кроме-того порядок расположения слов в предложении в китайском жёстко структурирован. То есть в этом отношении китайский отличается от русского тем же, чем и английский (только, получается, более радикально - хоть какие-то склонения и спряжения в английском всё-таки есть). Но ведь вместо склонений и спряжений должно быть что-то? Иначе многие фразы окажутся непонятными. Жёсткий порядок слов в предложении решает эту проблему лишь частично. Для примера фраза: "Я тебя понимаю". Без склонений и спряжений выходит "Я ты понимать". Жёсткий порядок слов устраняет возможность неправильного толкования того, кто именно кого понимает; но как быть с глаголом? Как передать, что тут не "понимал", не "пойму", а именно "понимаю"? -------------------- Не пью, не курю, не смотрю телевизор, не пользуюсь Windows
|
|
|
|
16.11.2022, 15:32
Сообщение
#12
|
|
|
Специалист ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 158 Регистрация: 17.11.2021 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3119 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
|
|
|
|
16.11.2022, 16:33
Сообщение
#13
|
|
![]() Мастер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 841 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
То есть в этом отношении китайский отличается от русского тем же, чем и английский (только, получается, более радикально - хоть какие-то склонения и спряжения в английском всё-таки есть). Но ведь вместо склонений и спряжений должно быть что-то? Иначе многие фразы окажутся непонятными. Жёсткий порядок слов в предложении решает эту проблему лишь частично. Для примера фраза: "Я тебя понимаю". Без склонений и спряжений выходит "Я ты понимать". Жёсткий порядок слов устраняет возможность неправильного толкования того, кто именно кого понимает; но как быть с глаголом? Как передать, что тут не "понимал", не "пойму", а именно "понимаю"? Для указывания времени: прошлого, нынешнего и будущего в китайском есть вспомогательные слова. Грубо говоря, чтобы сказать "Я тебя понимал" нужно в начале предложения добавить слово "раньше" или "в прошлом". Получиться: "Раньше я понимать ты" ("раньше я понимал тебя" или "я понимал тебя"). Чтобы указать будущее время, нужно добавить в начало предложения: "В будущем" - получиться: "В будущем я понимать ты" ("В будущем я пойму тебя", также можно понять, как : "Я пойму тебя ") В той фразе, которая приведена: "Я ты понимать" нужно переставить второе и третье слова местами - " Я понимать ты". Это предложение в формате настоящего времени, поэтому его следует понимать: "Я понимаю тебя". Структура такая: субъект глагол объект. Сообщение отредактировал gostsdmitry - 16.11.2022, 19:25 -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
|
16.11.2022, 17:00
Сообщение
#14
|
|
![]() Мастер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 841 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
Ну вот, например, явно же легче разобрать вариант на латинице, чем иероглифы. А значит, и быстрее прочитать. Этот метод был разработан именно для изучения китайской речи, в том числе в связке её с иероглифами - т.е. письменностью. До изобретения Пиньиня существовали и другие методы, но Пиньинь, пожалуй, самый удобный метод для изучения китайского (иностранцами, в том-числе). Правда, следует иметь ввиду, что в Пиньине некоторые буквы (знаки) произносятся совсем не так, как в английском, немецком или французском. Для примера: 谢谢 (Пиньинь: xièxiè) - в переводе: "Спасибо", как, думаете, произносится на китайском? Сообщение отредактировал gostsdmitry - 16.11.2022, 17:37 -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
|
16.11.2022, 17:38
Сообщение
#15
|
|
![]() Профессионал ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Глоб. Модератор Сообщений: 10187 Регистрация: 22.6.2009 Вставить ник Цитата Из: Онега Пользователь №: 1352 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 30
|
Для указывается времени: прошлого, нынешнего и будущего в китайском есть вспомогательные слова. Грубо говоря, чтобы сказать "Я тебя понимал" нужно в начале предложения добавить слово "раньше" или "в прошлом". Получиться: "Раньше я понимать ты" ("раньше я понимал тебя" или "я понимал тебя"). Чтобы указать будущее время, нужно добавить в начало предложения: "В будущем" - получиться: "В будущем я понимать ты" ("В будущем я пойму тебя", также можно понять, как : "Я пойму тебя ") В той фразе, которая приведена: "Я ты понимать" нужно переставить второе и третье слова местами - " Я понимать ты". Это предложение в формате настоящего времени, поэтому его следует понимать: "Я понимаю тебя". Структура такая: субъект глагол объект. Понятно; причём здесь опять то, что есть в английском, но отсутствует в русском, - имею в виду универсальное слово для обозначения будущего (английское will); ну откуда у китайского столько сходства с английским? И вот что ещё. Тут в теме уже затрагивался вопрос о скорости чтения; так иероглифы можно читать так же быстро, как буквы? Вопрос ведь крайне важный. -------------------- Не пью, не курю, не смотрю телевизор, не пользуюсь Windows
|
|
|
|
16.11.2022, 18:04
Сообщение
#16
|
|
![]() Мастер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 841 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
Понятно; причём здесь опять то, что есть в английском, но отсутствует в русском, - имею в виду универсальное слово для обозначения будущего (английское will); ну откуда у китайского столько сходства с английским? 不知道 И вот что ещё. Тут в теме уже затрагивался вопрос о скорости чтения; так иероглифы можно читать так же быстро, как буквы? Вопрос ведь крайне важный. Если отлично знать не только сами иероглифы и Пиньинь, но и сочетания иероглифов. Часто несколько иероглифов вместе образуют какое-нибудь третье значение, например слова: "Работа" и "отдых" написанные вместе образуют фразу "перерыв в работе" Или: название страны Китай состоит из двух иероглифов: 中 - “середина" и 国 - "страна". Вместе эти иероглифы буквально означают: 中国 ("Серединная страна") Сообщение отредактировал gostsdmitry - 16.11.2022, 18:30 -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
|
16.11.2022, 18:30
Сообщение
#17
|
|
|
Специалист ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 158 Регистрация: 17.11.2021 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3119 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
|
|
|
|
16.11.2022, 18:37
Сообщение
#18
|
|
![]() Мастер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 841 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
Ну, по аналогии с Сяоми, что-нибудь вроде се-се. Садись, vidsboku, 5! Знак: i в обеих случаях. Что с "Сяо ми", что с "Се се", выполняет функцию мягкого знака. Те-же самые "xiaomi" или "Huawei" - это ничто иное, как китайские названия, написанные пиньинем, только без указания тонов. Сообщение отредактировал gostsdmitry - 16.11.2022, 18:52 -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
|
16.11.2022, 20:01
Сообщение
#19
|
|
|
Специалист ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 158 Регистрация: 17.11.2021 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3119 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
|
|
|
|
16.11.2022, 20:06
Сообщение
#20
|
|
![]() Профессионал ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Глоб. Модератор Сообщений: 10187 Регистрация: 22.6.2009 Вставить ник Цитата Из: Онега Пользователь №: 1352 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 30
|
不知道 Кстати, из смайликов по идее тоже можно сделать иероглифическое письмо -------------------- Не пью, не курю, не смотрю телевизор, не пользуюсь Windows
|
|
|
|
16.11.2022, 20:18
Сообщение
#21
|
|
![]() Мастер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 841 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
Так им лучше кириллицу использовать. Таковой метод существует - называется Система Палладия (или Таблица Палладия). А что у них тогда "s" обозначает? Она по произношению больше похожа на "ц" или "тс". "s" в сочетании с "h" - будет звучать, как "ш". -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
|
16.11.2022, 20:27
Сообщение
#22
|
|
![]() Мастер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 841 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
Кстати, из смайликов по идее тоже можно сделать иероглифическое письмо Это больше подходит для приколов в соцсетях. -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
|
16.11.2022, 22:01
Сообщение
#23
|
|
![]() Мастер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 841 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
А что у них тогда "s" обозначает? Кстати, намного интереснее с буквой "r", которая в Пиньине и ни "R" ("эр"), вовсе. -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
|
17.11.2022, 7:43
Сообщение
#24
|
|
|
Специалист ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 158 Регистрация: 17.11.2021 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3119 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
Ну, там уже что-то сложное. Way over my head, как говорят у них.
|
|
|
|
17.11.2022, 14:49
Сообщение
#25
|
|
![]() Мастер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 841 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
Ну, там уже что-то сложное. Way over my head, как говорят у них. "r" в Пиньине - это "ж". Т.е. чтобы, например, написать: "женьшень", нужно пиньинем набрать: rén cān ("人参") Сообщение отредактировал gostsdmitry - 17.11.2022, 15:22 -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
|
17.11.2022, 16:22
Сообщение
#26
|
|
|
Специалист ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 158 Регистрация: 17.11.2021 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3119 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
У них явно есть что-то общее. В польском же их вроде тоже путают. А английское "r"? Язык там же, где у нас при "ж". Так что это всё неспроста.
|
|
|
|
17.11.2022, 16:38
Сообщение
#27
|
|
![]() Мастер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 841 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
У них явно есть что-то общее. В польском же их вроде тоже путают. А английское "r"? Язык там же, где у нас при "ж". Так что это всё неспроста. Ну, и не забываем о множестве диалектов. Северный диалект китайского и Кантонский - это только два примера. А на самом деле их намного больше. Кстати, когда я писал о том, что "i" в некоторых словах "выполняет функцию мягкого знака", то именно так это и следует понимать, потому-как никакого "мягкого знака" в Пиньине и, в китайском языке, вообще - нет. Сообщение отредактировал gostsdmitry - 17.11.2022, 17:13 -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
|
17.11.2022, 19:24
Сообщение
#28
|
|
![]() Мастер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 841 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
Кстати, если возвращаться к компьютерам и программированию, то на основе Системы Палладия я не встречал ни одного фреймворка для письма иероглифами, а вот таких фреймворков на основе Пиньиня несколько...
-------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
|
21.11.2022, 22:52
Сообщение
#29
|
|
![]() Профессионал ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Глоб. Модератор Сообщений: 10187 Регистрация: 22.6.2009 Вставить ник Цитата Из: Онега Пользователь №: 1352 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 30
|
И.А.Ефремов "Час Быка" (пусть там речь о тормансианской письменности, но она же произошла от китайской и сохранила её основные черты):
Цитата письменность Торманса представляла собою систему сложных знаков — идеограмм, на овладение которыми даже острым умам землян понадобилось бы много времени. К счастью, существовал упрощенный набор письменных знаков, каким обходились в повседневной жизни и в облегченном языке печатных новостей. Новые таблицы украсили стены зала на «Темном Пламени». Украсили, потому что начертание знаков соответствовало эстетическому чувству экипажа звездолета. Их сложные переплетения казались изящными абстрактными рисунками. Тексты писались или черным на ярко-желтой бумаге, или же интенсивной темно-зеленой краской на бледно-голубом фоне. — Как красиво в сравнении с убогой простотой нашего линейного алфавита! — восхищалась Олла Дез. — Может быть, по возвращении следует представить алфавит Торманса в СВУ — Совет Всеобщих Усовершенствований? — Не думаю, — возразила Фай Родис, — алфавитами этого вида уже пользовались на Земле, и по многу веков. Консерваторы всех времен и народов отстаивали их преимущество перед чисто фонетическими, подобными тем, какие дали начало нашему линейному письму. Они доказывали, что, будучи идеограммами, эти знаки читаются в едином смысле народами, говорящими на разных языках… — И буквы становятся не только абстрактными знаками, но и символами конкретного смысла, — подхватила Олла Дез. — Вот почему их такое огромное количество! — И слишком мало для всего объема расширяющейся экспоненциально человеческой мысли, — добавила Чеди Даан. — Вы верно подметили главное противоречие, — подтвердила Фай Родис, — ничто не дается даром, и преимущества идеографического письма становятся ничтожными с развитием культуры и науки. Зато стократно усиливается его недостаток — смысловая окаменелость, способствующая отставанию мышления, замедлению его развития. Сложное красивое письмо, выражающее тысячи оттенков мысли там, где их нужны миллионы, становится архаизмом, подобием пиктограмм людей каменного века, откуда оно, несомненно, и произошло. Насколько обоснованны суждения героев Ефремова? -------------------- Не пью, не курю, не смотрю телевизор, не пользуюсь Windows
|
|
|
|
22.11.2022, 1:18
Сообщение
#30
|
|
![]() Мастер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 841 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
И.А.Ефремов "Час Быка" (пусть там речь о тормансианской письменности, но она же произошла от китайской и сохранила её основные черты): Насколько обоснованны суждения героев Ефремова? Цитата — И буквы становятся не только абстрактными знаками, но и символами конкретного смысла, — подхватила Олла Дез. — Вот почему их такое огромное количество! С этим вполне можно согласиться. Если взять китайский, то в нём около 80000 иероглифов, но сейчас в быту используется только около 4000 А вот с этим - нет: Цитата — И слишком мало для всего объема расширяющейся экспоненциально человеческой мысли, — добавила Чеди Даан. — Вы верно подметили главное противоречие, — подтвердила Фай Родис, — ничто не дается даром, и преимущества идеографического письма становятся ничтожными с развитием культуры и науки. Зато стократно усиливается его недостаток — смысловая окаменелость, способствующая отставанию мышления, замедлению его развития. Сложное красивое письмо, выражающее тысячи оттенков мысли там, где их нужны миллионы, становится архаизмом, подобием пиктограмм людей каменного века, откуда оно, несомненно, и произошло. Опять-же, если взять китайский, то выяснится, что он не такой-уж и "окаменелый" Ещё один пример: слово "Интернет" ("Internet"). Чтобы сказать и написать это слово в Китае взяли три уже существующих (два из них прямо переводятся, как: "взаимное" и "сеть") Пример: Интернет: 互联网 (Hùliánwǎng) 互 (Hù) - взаимное 联 (lián) - куплет 网 (wǎng) - сеть. (первые два иероглифа вместе образуют слово "взаимодействие" или "взаимосвязь") - получается "взаимодействие по сети", "взаимосвязь по сети" ну, или "сетевая взаимосвязь" и "сетевое взаимодействие". Сообщение отредактировал gostsdmitry - 22.11.2022, 15:42 -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
|
23.11.2022, 15:34
Сообщение
#31
|
|
![]() Профессионал ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Глоб. Модератор Сообщений: 10187 Регистрация: 22.6.2009 Вставить ник Цитата Из: Онега Пользователь №: 1352 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 30
|
Просто не берусь судить, рассуждал ли тут Ефремов с глубоким знанием дела или же банально перенёс свою нелюбовь к маоистам также на иероглифы
-------------------- Не пью, не курю, не смотрю телевизор, не пользуюсь Windows
|
|
|
|
23.11.2022, 17:33
Сообщение
#32
|
|
![]() Мастер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 841 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
Просто не берусь судить, рассуждал ли тут Ефремов с глубоким знанием дела или же банально перенёс свою нелюбовь к маоистам также на иероглифы Я, как-то не разбирался в этом. Китайский такой - какой есть. Впервые заинтересовался им, когда купил китайский кассетный магнитофон, инструкция к которому была на 99,99999999% - на китайском языке! Сообщение отредактировал gostsdmitry - 23.11.2022, 17:35 -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
|
23.11.2022, 18:26
Сообщение
#33
|
|
![]() Профессионал ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Глоб. Модератор Сообщений: 10187 Регистрация: 22.6.2009 Вставить ник Цитата Из: Онега Пользователь №: 1352 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 30
|
Впервые заинтересовался им, когда купил китайский кассетный магнитофон, инструкция к которому была на 99,99999999% - на китайском языке! И давно это было? -------------------- Не пью, не курю, не смотрю телевизор, не пользуюсь Windows
|
|
|
|
23.11.2022, 20:15
Сообщение
#34
|
|
![]() Мастер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 841 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
И давно это было? Точно не помню. Конец 90-х. Но изучать китайский язык тогда возможностей практически не было... Сообщение отредактировал gostsdmitry - 23.11.2022, 20:16 -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
|
7.12.2022, 23:39
Сообщение
#35
|
|
![]() Мастер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 841 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
http://forum.russ2.com/index.php?showtopic...ost&p=61331
Кстати, ещё одной особенностью китайского и Путунхуа, в частности, является то, что символ: "g" в конце слова не произносится, однако писать этот символ (букву) на Пиньине - всё-равно нужно. Вот, например имя героя статьи: Чжан Имин (Пиньинь: Zhāng Yīmíng). Этот символ можно считать китайским твёрдым знаком (при условии, когда он является в слове последним). Вы спросите: А как-же "Гонконг"? Ответ: название Hong Kong - это название написанное на английском! Точнее - немного "латинизированое" произношение этого слова на одном из южных диалектов китайского. Это можно считать следом британского владения этой территорией во времена колонизации. На Кантонский диалекте "Специальный административный район Гонконг" называется "Хёнкон" (Кантонский: Hóeng gǒng), а на Путунхуа - "Сянган" (Пиньинь: Xiānggǎng) Сообщение отредактировал gostsdmitry - 8.12.2022, 19:49 -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
|
20.12.2022, 20:36
Сообщение
#36
|
|
![]() Мастер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 841 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
Ещё. Ни одно слово на Пиньине не начинается вот с этих символов: "u"и "i", а символ "v" не используется вовсе. Любой фреймворк, предназначенный для набора китайского текста с использованием Пиньиня при нажатии клавиш с этими буквами в начале слова будет либо писать их латиницей, либо выдавать ошибку, а "v" всегда будет отображаться также, как на клавиатуре - т.е. без изменений
-------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
|
2.1.2023, 22:57
Сообщение
#37
|
|
![]() Мастер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 841 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
"Продолжаем тему"©
Итак, выше я написал, что слова при написании (или наборе текста на клавиатуре) не начинаются с букв Пиньиня: "u"и "i". Но, как-же тогда на Пиньине набрать "Ухань" - название того самого города, который стал всем известен в связи с "коронавирусом"? Для этого нужно написать первой буквой в слове: "w" - получится: (Пиньинь: wǔhàn) кит. упр. : 武汉 - т.е. буква "ǔ“ просто становится в этом случае второй, а "w" - звук "в" в этом случае не произносится! Здесь, кстати, можно заметить ещё одну особенность китайского Пиньиня и Путунхуа, о котором я писал выше: "символ: "g" в конце слова не произносится, даже если он написан". Так вот если символ "g" в конце слова присутствует, то окончание слова на Путунхуа произносится грубо: Чжан Имин (Пиньинь: Zhāng Yīmíng). Если-бы "g" в конце слова (в данном случае - имени и фамилии) отсутствовала, то фамилия и имя этого человека произносилось-бы и указывались бы на кириллице, как Чжань Иминь - т.е. с мягким знаком. Ещё, я упоминал, что буква "i" не пишется (и не набирается на клавиатуре) при письме на Пиньине, первой в слове. Пример: Имин (Пиньинь: Yīmíng) - т.е. в китайском такое решается подстановкой в начало слова буквы "y". "i" в этом случае становится второй буквой, а слово, при этом, начинается со звука "и". Сообщение отредактировал gostsdmitry - 3.1.2023, 3:59 -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
|
3.1.2023, 7:37
Сообщение
#38
|
|
|
Специалист ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 158 Регистрация: 17.11.2021 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3119 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
Странные дела. А зачем это вообще нужно решать какими-то дополнительными буквами? Почему просто не писать "u" и "i"? Может, всё-таки какие-то нюансы произношения?
|
|
|
|
3.1.2023, 11:35
Сообщение
#39
|
|
![]() Профессионал ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Глоб. Модератор Сообщений: 10187 Регистрация: 22.6.2009 Вставить ник Цитата Из: Онега Пользователь №: 1352 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 30
|
И до меня не доходит, откуда взялся запрет на начальные "u" и "i", если в устном китайском есть слова, начинающиеся с соответствующих звуков. Смысл запрета в чём? Вот в тех же английском или французском налицо страшный разрыв между написанием и произношением, но это потому, что в обоих языках письменность много веков подряд отрывалась от устной речи и не реформировалась, тут всё ясно; но пиньинь - совсем молодой язык, к тому же отнюдь не стихийно сложившийся; в нём-то откуда такие странности?
-------------------- Не пью, не курю, не смотрю телевизор, не пользуюсь Windows
|
|
|
|
3.1.2023, 23:00
Сообщение
#40
|
|
![]() Мастер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 841 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
И до меня не доходит, откуда взялся запрет на начальные "u" и "i", если в устном китайском есть слова, начинающиеся с соответствующих звуков. Смысл запрета в чём? Вот в тех же английском или французском налицо страшный разрыв между написанием и произношением, но это потому, что в обоих языках письменность много веков подряд отрывалась от устной речи и не реформировалась, тут всё ясно; но пиньинь - совсем молодой язык, к тому же отнюдь не стихийно сложившийся; в нём-то откуда такие странности? Пиньинь - это не язык, а система романизации для северокитайского диалекта (Путунхуа). Сообщение отредактировал gostsdmitry - 3.1.2023, 23:07 -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
|
3.1.2023, 23:15
Сообщение
#41
|
|
![]() Мастер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 841 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
Странные дела. А зачем это вообще нужно решать какими-то дополнительными буквами? Почему просто не писать "u" и "i"? Может, всё-таки какие-то нюансы произношения? Да. Дело именно в этом. Пиньинь создавали, как замену системе "Чжуинь фухао" (Zhùyīn Fúhào), которая несколько сложнее и своеобразнее... Сообщение отредактировал gostsdmitry - 4.1.2023, 1:17 -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
|
3.1.2023, 23:28
Сообщение
#42
|
|
![]() Профессионал ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Глоб. Модератор Сообщений: 10187 Регистрация: 22.6.2009 Вставить ник Цитата Из: Онега Пользователь №: 1352 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 30
|
Пиньинь - это не язык, а система романизации для северокитайского диалекта (Путунхуа). А что это меняет по существу? Есть английская письменность, являющаяся надстройкой над английским языком, - и есть пиньинь, точно так же являющийся надстройкой (пусть лишь добавочной) над путунхуа. Отрыв английской письменности от разговорной речи объясняется тем, что письменность очень старая и не реформировалась; а вот откуда такой отрыв у пиньиня, созданного совсем недавно (по историческим меркам)? Не так уж мало нужно времени, чтобы написание сильно разошлось с произношением; если же в пиньине изначально нельзя использовать в качестве начальных буквы, соответствующие звукам, с которых в путунхуа начинаются некоторые слова, то это изрядно озадачивает. -------------------- Не пью, не курю, не смотрю телевизор, не пользуюсь Windows
|
|
|
|
3.1.2023, 23:45
Сообщение
#43
|
|
![]() Мастер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 841 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
А что это меняет по существу? Есть английская письменность, являющаяся надстройкой над английским языком, - и есть пиньинь, точно так же являющийся надстройкой (пусть лишь добавочной) над путунхуа. Отрыв английской письменности от разговорной речи объясняется тем, что письменность очень старая и не реформировалась; а вот откуда такой отрыв у пиньиня, созданного совсем недавно (по историческим меркам)? Отличие Пиньиня от английского в первую очередь в том, что в первом случае Пиньинь используется для письменного обозначения китайской речи, в наше время - ещё и для набора на китайском на компьютере и преобразования набираемого текста в иероглифы. Ну и для написания китайских слов для не владеющих китайским (Xiaomi, Huawei, Beijing и т.д.). Т.е. Пиньинь - это т.н. "прикладной алфавит", который сам по себе - не самоцель и используется для определённых задач. Кириллица или латиница - это алфавиты, которые изначально являются составной частью языков, в которых они используются. Английский-же язык не ставит задачу преобразования букв в иероглифы. Латинский алфавит в таких языках, как английский, является самостоятельным и задачи преобразования его во что-то ещё не стоит. Также у английского или французского нет цели, чтобы на других языках слова написанные на этих языках произносились (звучали) и были написаны точно так-же, как в оригинале. Для примера: Beijing - это стандартизированное написание столицы Китая на языках, в которых используется латиница (в первую очередь - на английском) - по факту - тот-же Пиньинь. Не так уж мало нужно времени, чтобы написание сильно разошлось с произношением; если же в пиньине изначально нельзя использовать в качестве начальных буквы, соответствующие звукам, с которых в путунхуа начинаются некоторые слова, то это изрядно озадачивает. Да, Пиньинь создавался так изначально. Сообщение отредактировал gostsdmitry - 4.1.2023, 22:09 -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
|
14.3.2023, 0:12
Сообщение
#44
|
|
![]() Мастер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 841 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
Вопросы в китайском:
Вопросы в китайском задаются несколько иначе, чем на русском языке. Если в русском языке вопрос от утверждения отличается интонацией, то в китайской речи всё не так просто. Кроме того, такие вопросы на которые требуется получить ответ "да" или "нет" можно выделить в отдельную категорию. Для примера зададим два вопроса. Первый: "Где ты находишься?" На этот вопрос ответа "да" или "нет" не требуется, поэтому здесь достаточно одного вопросительного знака в конце вопроса и - больше ничего. "你在哪里?" (Пиньинь: "Nǐ zài nǎlǐ?") (Палладий: "Ни цзай нали?") Если же необходимо получить в ответ "да" или "нет", то в конце вопроса добавляется частица "吗" (Пиньинь: "ma") (Палладий: "ма") Пример: "Ты в Онеге?" - "你在奥涅加吗?" (Пиньинь: "Nǐ zài ào niè jiā ma?") (Палладий: "Ни цзай ао не цзя ма?") Собственно: "Да" на китайском - "是的" (Пиньинь: "Shì de") (Палладий: "Ши дэ"), а "Нет" - "不是" (Пиньинь: ”bù shì“) (Палладий: "Бу ши"). Сообщение отредактировал gostsdmitry - 14.3.2023, 2:34 -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
|
14.3.2023, 10:56
Сообщение
#45
|
|
![]() Профессионал ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Глоб. Модератор Сообщений: 10187 Регистрация: 22.6.2009 Вставить ник Цитата Из: Онега Пользователь №: 1352 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 30
|
По-моему, ещё лучше в испанском языке (а может, не только в испанском, не знаю): вопросительное предложение выделяется знаками вопроса с обеих сторон. Это тем полезнее, чем длиннее предложение
-------------------- Не пью, не курю, не смотрю телевизор, не пользуюсь Windows
|
|
|
|
14.3.2023, 16:12
Сообщение
#46
|
|
![]() Мастер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 841 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
По-моему, ещё лучше в испанском языке (а может, не только в испанском, не знаю): вопросительное предложение выделяется знаками вопроса с обеих сторон. Это тем полезнее, чем длиннее предложение Да. В испанском в начале вопросительного предложения пишут перевёрнутый вопросительный знак. Ещё интереснее в греческом - в нём вопросительного знака вообще нет! -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
|
14.3.2023, 19:29
Сообщение
#47
|
|
![]() Мастер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 841 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
Мы уже упоминали, как сказать по-китайски "спасибо" - “谢谢” (Пиньинь: "xiè xiè” (Палладий: "се се") Также можно сказать "Большое спасибо" - "多谢" (Пиньинь: “duō xiè”)(Палладий: "дуо се"), "Спасибо тебе" - “谢谢你” ("xiè xiè nǐ")(Палладий: "се се ни"), "Спасибо Вам" - “谢谢您“ (Пиньинь: "xiè xiè nǐn") (Палладий: "се се нинь").
Как-же на это ответить? В русском языке есть слово "пожалуйста", в китайском тоже можно найти, что сказать на "спасибо"! Самыми распространенными ответами являются две фразы: "不客气” (Пиньинь: "bù kè qì”)(Палладий: "бу кэ ци") - "Не за что" и “不用谢” (Пиньинь: “bù yòng xiè”)(Палладий: "бу ён се") - "Не стоит благодарности". Сообщение отредактировал gostsdmitry - 14.3.2023, 21:18 -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
|
16.5.2023, 1:09
Сообщение
#48
|
|
![]() Мастер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 841 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
Ещё раз коснёмся фонетики китайского языка.
Дело в том, что когда я отвечал на этот вопрос: А что у них тогда "s" обозначает? , дал не совсем точный ответ: Она по произношению больше похожа на "ц" или "тс". Дело в том, что написание букв "x" и "s" на Пиньине прямо зависит от того, какой звук будет следовать после, мягкий или твёрдый. Как-правило, после "x" а также "xi" произносятся мягкие звуки (т.е. "x" и "xi" используются в Пиньине для смягчения звука "С") Приведу примеры: xi — си xia — ся xie — се xiu — сю Если взглянуть на написанное и даже мысленно попытаться произнести, то можно заметить сглаживание звука "Эс". Он звучит как "Сь". В случае с буквой "s" в Пиньине - ситуация иная. Эта буква применяется, когда после звука "Эс" идут такие звуки, как: "А", "Э", "Ы", "У", "О" - т.е. когда смягчения звука "С" - нет. Примеры: sa — са se — сэ si — сы sun — сунь sou — соу -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
|
16.5.2023, 6:25
Сообщение
#49
|
|
|
Специалист ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 158 Регистрация: 17.11.2021 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3119 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
Прямо как у нас, твёрдые и мягкие.
|
|
|
|
16.5.2023, 14:35
Сообщение
#50
|
|
![]() Мастер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 841 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
Прямо как у нас, твёрдые и мягкие. Да. Но в русском языке всегда пишется буква "С", а в Пиньине этот звук обозначается двумя разными буквами (в зависимости от того, какая гласная идёт сразу после звука "С"). Сообщение отредактировал gostsdmitry - 16.5.2023, 14:40 -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
|
16.5.2023, 15:11
Сообщение
#51
|
|
|
Специалист ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 158 Регистрация: 17.11.2021 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3119 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
Неэкономно это. Мы вот мягкий знак придумали. И твёрдый.
|
|
|
|
16.5.2023, 15:19
Сообщение
#52
|
|
![]() Мастер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 841 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
Неэкономно это. Мы вот мягкий знак придумали. И твёрдый. Я привёл примеры, где идёт сглаживание звука, а не случаи применения мягкого или твёрдого знаков. Грубо-говоря, если сравнить с русским, то примеры такие: "сесть", а не "съесть". Кроме-того, ещё раз повторю: ни мягкого, ни твёрдого знаков в китайском языке нет в принципе! Все смягчения или твёрдость звуков обозначаются с использованием уже имеющихся букв Пиньиня (от "a" до "z", кроме "v"). В китайском "Пиньинь" - это всего-лишь "система романизации", а не полноценный алфавит, как в русском или английском/немецком/французском и т.п. языках. Сообщение отредактировал gostsdmitry - 16.5.2023, 16:53 -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
|
16.5.2023, 16:08
Сообщение
#53
|
|
![]() Мастер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 841 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
Вот два примера:
1. Сунь-цзы (Пиньинь: sūnzǐ) - тот самый автор "Искусства войны", 2. Си Цзиньпин (Пиньинь: Xí Jìnpíng). Как видим на Пиньине звук "С" обозначается разными буквами, при этом в русской транскрипции никаких твёрдых и мягких знаков сразу после звука "С" - нет. Сообщение отредактировал gostsdmitry - 16.5.2023, 16:54 -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
|
16.5.2023, 16:38
Сообщение
#54
|
|
![]() Профессионал ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Глоб. Модератор Сообщений: 10187 Регистрация: 22.6.2009 Вставить ник Цитата Из: Онега Пользователь №: 1352 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 30
|
Неэкономно это. Мы вот мягкий знак придумали. И твёрдый. Они не придуманы. Они возникли из сверхкратких гласных в ходе эволюции языка -------------------- Не пью, не курю, не смотрю телевизор, не пользуюсь Windows
|
|
|
|
16.5.2023, 18:00
Сообщение
#55
|
|
|
Специалист ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 158 Регистрация: 17.11.2021 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3119 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
Я привёл примеры, где идёт сглаживание звука, а не случаи применения мягкого или твёрдого знаков. Вы и не могли их привести, раз таких знаков у них нет. Цитата Кроме-того, ещё раз повторю: ни мягкого, ни твёрдого знаков в китайском языке нет в принципе! Все смягчения или твёрдость звуков обозначаются с использованием уже имеющихся букв Пиньиня (от "a" до "z", кроме "v"). По первому см. выше, а по второму тоже выше (про неэкономность). В общем, ваших возражений мне я не понял, т.к. того, на что вы возражаете, я не утверждал. |
|
|
|
16.5.2023, 18:03
Сообщение
#56
|
|
|
Специалист ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 158 Регистрация: 17.11.2021 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3119 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
Они не придуманы. Они возникли из сверхкратких гласных в ходе эволюции языка Ну, я, видимо, подсознательно это и имел в виду, т.к. про эти краткие гласные читал. |
|
|
|
16.5.2023, 18:09
Сообщение
#57
|
|
![]() Мастер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 841 Регистрация: 21.7.2022 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3150 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
Похоже, мы не поняли друг друга. Я имел ввиду применение мягкого и твердого знаков в русской транскрипции, т.е. при написании китайских слов с использованием "Системы Палладия", когда написал это:
Цитата Как видим на Пиньине звук "С" обозначается разными буквами, при этом в русской транскрипции никаких твёрдых и мягких знаков сразу после звука "С" - нет. В этой системе мягкий знак встретить можно, а в Пиньине - нет. При этом я написал следующее (см. выше) Цитата Грубо-говоря, если сравнить с русским, то примеры такие: "сесть", а не "съесть". Проще-говоря, если переводить в плоскость русского языка, зачем писать мягкий (или твёрдый знак) после буквы "С" при написании слов: "сесть", "сегодня" или, например, "сестра"? Именно так произносятся "С" и гласные звуки после "С" в китайской речи. В этом случае в Пиньине используется "x". Опять-таки, если переводить в плоскость русского языка, для того-чтобы написать слова: "сухо", "судьба" после "С" никаких твёрдых (или мягких знаков) - не требуется. Однако, в Пиньине в этих случаях для обозначения звука "С" используется "s" . Сообщение отредактировал gostsdmitry - 16.5.2023, 19:19 -------------------- Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал. © Конфуций
|
|
|
|
17.5.2023, 10:16
Сообщение
#58
|
|
|
Специалист ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Активный Пользователь Сообщений: 158 Регистрация: 17.11.2021 Вставить ник Цитата Пользователь №: 3119 Страна: Россия Город: Не указан Пол: Муж. Репутация: 3
|
Ну, дело ихнее, если им букв хватает. У нас мягкий знак как бы интегрирован в ю, е, ё, я. Может, и в "и" тоже. Пять дополнительных букв. Если бы мы пошли по пути особых букв для мягких согласных, понадобилось бы больше.
|
|
|
|
![]() ![]() |
|
Текстовая версия | Сейчас: 3.1.2026, 12:48 |